a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

Photography (Part 1)

RELATED STORIES

Laos
Raoul Coutard Film-maker
Comments (0) Please sign in or register to add comments
So I was in the geographical brigade for while, we were making maps, etc., in fact we were doing cartography. And then afterwards I asked to move somewhere else, I asked to be transferred to the Laos Forces because I was fascinated with the name of one of the villages, of a prefecture, which was on the border with China and was called Phongsaly. And well I didn't know what to expect because I did go to Phongsaly and it was three straw huts, because it was the biggest village but I mean there was no prefect, there was nothing there, it was- But still I was fascinated by it, and I also found the name very pretty, Phongsaly. Well. So I was transferred to the Laos Forces, and then I went on a journey that lasted a few weeks because there were constant problems. First of all, the Viets had blown up a train, so well when we arrived at the meeting point, the trucks that were waiting for us had gone, we had to wait for others to come, they sent us back to another place afterwards we needed to wait for something else before going up, it was constantly things like that. Which means that after a while I got to Vientiane and eventually after a while, I was asked to do a whole lot of things at the staff headquarters. All that because I came from the geographical brigade and so they thought I was an intellectual. Were you also taking photos then? No, no. I wasn't taking any photos. You weren't taking photos? No, no. So afterwards they sent me to Xieng Khouang meaning at the Traline, the land of opium, I was sent to the 4th commando. So I ended up in the 4th commando. I did a series of military operations there with that commando. So- Well I have rather emotional memories of my time in Indochina, in fact so emotional, that a little while later I went back, but first of all, when I came back from Indochina I did- So at the time I had taken a few photos, it was a rather complicated process because Indochina is a hot and humid country, we often had a lot of mould that would appear on the films, meaning that quite a few of the photos that I took at the time were damaged. You developed and printed them yourself? Well no, I kept them until I could get a local photographer to do it. But within the army, there were no photo labs, nothing? Within the army, no, no, at the time I mean, within the army all there was, I mean there were very few soldiers, so it was- No, when I was in the geographical brigade, I did it over there because I was in the photo brigade at the time, I developed them myself, but it didn't prevent the films from getting a little damaged, even- Which camera were you working with? At the time, I worked with a Rolleiflex and a Leica.
J'ai été pendant un moment donné- au service géographique, donc on faisait les cartes, etc., d'ailleurs on faisait la cartographie. Et puis ensuite j'ai demandé à changer d'endroit, j'ai demandé à être muté aux forces du Laos parce que j'étais fasciné par le nom d'un village, d'une préfecture, qui était à la frontière de Chine qui s'appelait Phongsaly. Et bon je ne savais pas du tout ce que ça pouvait représenter parce que j'y suis allé à Phongsaly, c'était trois paillotes, parce que c'était le village le plus gros mais je veux dire il n'y avait pas de préfet, il n'y avait rien du tout, c'était- Mais enfin j'étais fasciné par ce truc-là, en plus le nom me paraissait très joli, Phongsaly. Bon. Donc j'ai été muté aux forces du Laos, et alors là j'ai fait tout un périple qui a duré plusieurs semaines parce qu'il y avait sans arrêt des emmerdements. D'abord en train, les Viets avaient fait sauter le train, bon donc quand on est arrivés à l'endroit où on avait rendez-vous, les camions qui nous attendaient étaient partis, il a fallu qu'on attende qu'il y en ait d'autres qui viennent, ils nous renvoyés dans un autre endroit après il fallait attendre autre chose pour monter, il y avait toujours des choses comme ça. Ce qui fait qu'au bout d'un moment je suis arrivé à Vientiane et finalement au bout d'un moment on m'a fait faire plein de trucs à l'état-major. Tout ça parce que je venais du service géographique et alors on me prenait pour un intellectuel. Tu faisais des photos là aussi ? Non non, je ne faisais pas de photos. Tu ne faisais pas de photos ? Non non. Alors on m'a envoyé après à Xieng Khouang c'est-à-dire au Traline le pays de l'opium, on m'a envoyé là-bas au 4ème commando. Alors je me suis retrouvé au 4ème commando. J'ai fait là un certain nombre d'opérations militaires dans ce commando. Voilà bon- Enfin moi j'ai gardé un souvenir assez ému de ce passage en Indochine, suffisamment ému pour que, quelque temps après je suis reparti, mais j'ai fait d'abord, en revenant d'Indochine- Bon j'avais fait quelques photos à l'époque, c'était un truc assez compliqué parce que comme l'Indochine est un pays chaud et humide, on a souvent plein de moisissures qui se développaient sur les pellicules, c'est-à-dire beaucoup des photos que j'ai faites à cette époque-là étaient assez abîmées. Tu les développais et les tirais toi-même ? Ben non, je les gardais, et quand je pouvais le faire faire par un photographe du coin, je le faisais faire. Mais dans le cadre de l'armée, il n'y avait pas de labo photo, rien ? Non dans le cadre de l'armée non non, à l'époque je veux dire, le cadre de l'armée c'était uniquement, il y avait très peu de soldats je veux dire c'était donc- Non, quand j'étais à la batterie géographique, là bon je le faisais parce que j'étais au service photo à ce moment-là, je les développais moi-même, mais ça n'empêchait pas les pellicules d'être un peu abîmées, même- Tu travaillais avec quoi comme appareil photo ? A l'époque, je travaillais avec un Rolleiflex et un Leica.

French cinematographer, Raoul Coutard (1924-2016) was twice nominated for the César Award for best cinematography which he won in 1978 for 'Le Crabe-tambour'. He made over 75 films and documentaries, including 'À Bout de Souffle', Le Mépris' and 'Band à Part'. He was the most acclaimed French cinematographer of his generation and one of the key figures of the New Wave.

Listeners: Bernard Cohn

Bernard Cohn est un réalisateur et écrivain français, ayant réalisé cinq film ainsi que de nombreux reportages et séries télévisées. En tant qu'assistant réalisateur, il a travaillé avec plusieurs grands cinéastes, notamment Luis Buñuel, François Truffaut, Otto Preminger et Woody Allen. Il fut membre fondateur du ciné-club Ciné-Qua-Non et a participé à la rédaction et traduction en anglais, de plusieurs ouvrages sur le cinéma.

Benard Cohn is a French filmmaker and writer, who has directed five films as well as numerous documentaries and television series. As an assistant director, he worked with many important filmmakers, including Luis Buñuel, François Jacob, Otto Preminger and Woody Allen. He was a founding member of the Ciné-Qua-Non cinema club and has acted as editor and translator for various publications on the world of cinema.

Duration: 3 minutes, 8 seconds

Date story recorded: October 2004

Date story went live: 24 January 2008