a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

Working for Indochine Sud Est Asiatique

RELATED STORIES

Filming conditions during the war
Raoul Coutard Film-maker
Comments (0) Please sign in or register to add comments
So well, the custom was that when someone arrived, the most senior person, with the highest rank so to speak, took the new guy under his wing and would give him a tour of the department, introduce everyone, the local restaurants, places where you could go to find girls, etc., all the essential things in life. And so I met Pierre Schoendoerffer. He was about your age? He was my age. He was a little younger than me. He was a little younger. But at the time he was a cameraman? He was a cameraman at the time. So sent by the AFU? Sent by the AFU because that's why he had enrolled, because the SCA didn't supply anyone, they made commitments but they didn't want to be part of it all, except to send us some equipment, which they then sold us at more expensive prices than in the shops. They filmed in 16 or in 35? No in 35, everything was filmed in 35. What kind of camera did they have? They had Bell Howells and Eyemos. And afterwards, with de Lattre, they received Arriflexes. Which ended up being the cause of death of one of the- Well not the Arriflex itself- of one of the brightest, Kowal, Georges Kowal. Because we had asked the AFU to send us batteries for the Arriflex, because the Arriflexes needed the small German batteries, Sonnenshine, which were very expensive small lead batteries. So they decided it was better to have cadmium batteries, which were big batteries that we called submarine batteries because they were very big, very heavy. And they had the advantage of having a slightly longer autonomy but they were heavy- And the poor Kowal was shot one day during an operation, he fell face down in the rice-field and he had his battery in his backpack, he wasn't able to get up and he drowned. He was shot? Yes. But where did it come from? Well, he was in operation, he was shot- it wasn't a fatal shot, he was only wounded, which means that he wasn't able to get up and he drowned. But so one man could hold both the battery and the camera at the same time on his own? No, the battery was placed in his backpack. No, the cameramen weren't lucky because they had quite a big load to carry. So if they got along with the photographer who was with them, the photographer would take a few rolls of film to ease the pain.
Alors bon, la coutume était que quand y'en a un qui arrivait, celui qui était le plus ancien, le grade le plus élevé comme on dit, prenait le nouvel arrivé sous son aile et il lui faisait visiter le service, il présentait tout le monde, les restaurants du coin, les endroits où on pouvait aller voir les filles, etc., tout ce qui est essentiel dans la vie. Et donc j'ai trouvé Pierre Schoendoerffer. Il avait ton âge à peu près ? Il avait mon âge, il était un petit peu plus jeune que moi. Il était un peu plus jeune. Mais là il était cameraman lui ? Là il était cameraman. Envoyé par le SCA donc ? Envoyé par le SCA parce qu'il s'était engagé pour ça, parce qu'il faut dire, le SCA ne fournissait personne, ils prenaient des engagements mais ils ne voulaient pas être mêlés à cette affaire-là, sauf pour nous envoyer du matériel qu'ils nous vendaient plus cher que dans le commerce. Et il tournait en 16 ou en 35 ? Non, en 35, tout était fait en 35. Et il avait quoi comme caméra ? Comme caméra ils avaient des Bell Howell et des Eyemos. Et puis après, avec de Lattre ils ont reçu les Arriflex. Ce qui a été d'ailleurs la cause de la mort d'un des- Enfin pas l'Arriflex lui-même- D'un des plus brillants qui était Kowal, Georges Kowal. Parce qu'on avait demandé au SCA de nous envoyer des batteries pour le Arriflex, parce que les Arriflex ils avaient des petites batteries allemandes Sonnenshine là, qui étaient des petites batteries au plomb et qui coûtaient très cher. Alors eux ils avaient trouvé que c'était mieux d'avoir des batteries au cadnium qui étaient des grosses batteries qu'on appelait des batteries de sous-marin parce qu'elles étaient très grosses, très lourdes. Et elles avaient l'avantage d'avoir une autonomie un peu plus forte mais elles pesaient- Et le pauvre Kowal un jour dans une opération il a reçu une balle, il est tombé la gueule dans la rizière et il avait sa batterie dans son sac à dos, il n'a pas pu se relever et il est mort noyé. Il a reçu une balle ? Oui. Mais qui venait d'où ? Il était en opération, il a reçu une balle qui était- Une balle qui n'était pas mortelle, qui l'a simplement blessé, et ce qui fait qu'il n'a pas été foutu de se relever, il s'est noyé. Mais alors un homme tout seul pouvait tenir à la fois la batterie, la caméra ? Non, la batterie il mettait dans le sac. Non, les opérateurs ils n'avaient pas de pot parce qu'ils avaient un gros chargement à prendre. Alors s'ils s'entendaient bien avec le photographe qui était avec eux, le photographe prenait quelques bobines de films dans son sac pour soulager.

French cinematographer, Raoul Coutard (1924-2016) was twice nominated for the César Award for best cinematography which he won in 1978 for 'Le Crabe-tambour'. He made over 75 films and documentaries, including 'À Bout de Souffle', Le Mépris' and 'Band à Part'. He was the most acclaimed French cinematographer of his generation and one of the key figures of the New Wave.

Listeners: Bernard Cohn

Bernard Cohn est un réalisateur et écrivain français, ayant réalisé cinq film ainsi que de nombreux reportages et séries télévisées. En tant qu'assistant réalisateur, il a travaillé avec plusieurs grands cinéastes, notamment Luis Buñuel, François Truffaut, Otto Preminger et Woody Allen. Il fut membre fondateur du ciné-club Ciné-Qua-Non et a participé à la rédaction et traduction en anglais, de plusieurs ouvrages sur le cinéma.

Benard Cohn is a French filmmaker and writer, who has directed five films as well as numerous documentaries and television series. As an assistant director, he worked with many important filmmakers, including Luis Buñuel, François Jacob, Otto Preminger and Woody Allen. He was a founding member of the Ciné-Qua-Non cinema club and has acted as editor and translator for various publications on the world of cinema.

Duration: 2 minutes, 29 seconds

Date story recorded: October 2004

Date story went live: 24 January 2008