a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

Berlin

RELATED STORIES

On the way to the Berlin Film Festival
Raoul Coutard Film-maker
Comments (0) Please sign in or register to add comments
Bon après, je veux dire il y a eu tous les trucs de sorties de films, et puis le festival de Berlin. Alors là on est partis, c'est assez marrant parce qu'on est partis, quand on a su qu'on était au festival de Berlin, Kessel y est parti avec de Beauregard et puis ils ont demandé à ce que- Ça c'était le tout début du festival de Berlin- Kessel est parti là-bas, donc ils ont demandé à ce que je vienne avec Pierre. Donc on est partis en bagnole. Pierre voulait partir en voiture parce que naturellement il partait avec celle qui n'était pas encore sa femme mais qui allait l'être, Pat Schoendoerffer- Pat Chauvel. Et puis la femme de Kessel qui nous a dit- Puisqu'on y va en voiture, je vais y aller aussi. Bon donc on a foutu le camp. Donc on est partis en bagnole, la première fois on s'est arrêtés dans un hôtel à Sarrebruck. Alors on a cherché un hôtel, il n'y avait pas d'hôtel, et tout le monde nous disait- Faut aller au Bunker Hôtel. Alors effectivement c'était un bunker de l'armée allemande, avec des murs qui faisaient trois mètres d'épaisseur de béton. Et l'hôtel c'était les chambres de la Wehrmacht. Dans chaque piaule il y avait quatre lits, ça donnait sur- Quatre lits en fer- Du béton sur les murs- Et puis ça donnait sur un endroit où il y avait des chiottes tout autour, avec juste une porte, des chiottes à la turque, et puis des rangées de lavabo avec des robinets. Comme dans l'armée. Bon. Et alors après, le soir ils ne faisaient pas à bouffer, on est donc sortis. Alors Pierre dit- Je me débrouille, parce qu'il fallait parler allemand forcément. Alors le garçon vient, il dit- Vier frankfurter wurst mit kartoffeln. Vous voudrez de la bière non ? Wasser ? Bier ? Zwei bier, zwei wasser. Le lendemain midi, il recommence son numéro, très bien, moi je m'en foutais, je veux dire c'était marrant. Au moins là on était compris. Et puis le soir on est arrivés dans un restaurant on avait passé la frontière, on avait passé un temps fou parce que quand il a fallu passer la frontière avec l'Allemagne de l'Est, là ils n'ont pas arrêté de nous faire chier, avec les passeports, les trucs, etc., asseyez-vous là, debout, assis- Bon- Et puis là donc on va dans un restaurant, et voilà que Pat Schoendoerffer dit- J'en ai marre de bouffer des pommes de terre, je voudrais de la purée. Comment on dit purée en allemand ? Finalement elle s'est levée, comme Pierre il dit- Mais je ne sais pas comment on dit purée. Alors elle s'est levée, elle est allée dans la cuisine, elle a montré qu'elle voulait qu'on lui- Mais ils n'ont pas voulu. Ils n'ont pas voulu ? Ils n'ont pas voulu. Non, parce que c'était pas prévu au menu.
So afterwards, I mean it was a typical film release, and then there was the Berlin Festival. So we left, it's quite amusing because we left when we heard that we were at the Berlin Festival, Kessel went there with de Beauregard and then they asked for- That was at the very beginning of the Berlin Festival- Kessel went over there, so they asked me to come with Pierre. So we left by car. Pierre naturally wanted to go by car because he was going with the one who would later become his wife, Pat Schoendoerffer- Pat Chauvel. And then Kessel's wife says- Since you're going by car I'll come as well. So we set off. So we left by car, the first night we stopped in a hotel in Sarrebruck. So we looked for a hotel, there were no hotels, and everyone was telling us- you need to go to the Bunker Hotel. So it was, in fact, a German Army bunker, with three-meter thick concrete walls. And the rooms were those of the Wehrmacht. There were four beds in every room facing- four iron beds- concrete on the walls- and it looked onto a place where there were toilets all around, with only a door, seatless toilets, and then a row of sinks with taps. Just like in the army. Well. And so afterwards, they didn't do food in the evening, so we went out. So Pierre said- I'll manage, because obviously you had to speak German. So the waiter comes over, he says- Vier frankfurter wurst mit kartoffeln. Do you want a beer? No? Wasser? Bier? Zwei bier, zwei wasser. At lunchtime the next day, he did it again, very well, I didn't care, I mean it was amusing. At least they understood us. And then in the evening we go into a restaurant, we had crossed the border, it had taken us ages because when it came time to cross the border with East Germany, they wouldn't stop annoying us, with the passports, things, etc., sit over there, stand up, sit- So- And so we got to a restaurant, and Pat Schoendoerffer suddenly says- I'm fed up of eating boiled potatoes, I would like mashed potatoes. How do you say mashed potatoes in German? Eventually she got up because Pierre said- But I don't know how you say mashed potatoes. So she got up, went to the kitchen, showed them what she wanted- But they said no. They said no? They said no. Because it wasn't on the menu.

French cinematographer, Raoul Coutard (1924-2016) was twice nominated for the César Award for best cinematography which he won in 1978 for 'Le Crabe-tambour'. He made over 75 films and documentaries, including 'À Bout de Souffle', Le Mépris' and 'Band à Part'. He was the most acclaimed French cinematographer of his generation and one of the key figures of the New Wave.

Listeners: Bernard Cohn

Bernard Cohn est un réalisateur et écrivain français, ayant réalisé cinq film ainsi que de nombreux reportages et séries télévisées. En tant qu'assistant réalisateur, il a travaillé avec plusieurs grands cinéastes, notamment Luis Buñuel, François Truffaut, Otto Preminger et Woody Allen. Il fut membre fondateur du ciné-club Ciné-Qua-Non et a participé à la rédaction et traduction en anglais, de plusieurs ouvrages sur le cinéma.

Benard Cohn is a French filmmaker and writer, who has directed five films as well as numerous documentaries and television series. As an assistant director, he worked with many important filmmakers, including Luis Buñuel, François Jacob, Otto Preminger and Woody Allen. He was a founding member of the Ciné-Qua-Non cinema club and has acted as editor and translator for various publications on the world of cinema.

Duration: 3 minutes, 23 seconds

Date story recorded: October 2004

Date story went live: 24 January 2008